CHÙM THƠ CỦA SANAZ DAVOODZADEH FA
Thơ cô được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau như: Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Đức, Thụy Điển, tiếng Kurd... Tập thơ đầu tay “Tôi đi trên những kí tự chết” của cô đã được dịch sang tiếng Ả Rập và được các nhà phê bình đánh giá cao. Những bài thơ dưới đây được lựa chọn trong tập thơ đầu tay này.
THƠ SANAZ DAVOODZADEH FAR
Vắng anh
Anh không có mặt
Em tựa khối bê tông lạnh lẽo
Phủ đầy sương rêu
Chọn gốc cây xanh phía sau này
Làm dấu
Nhưng nó là điềm xấu
Không anh
Em chẳng thể là một đóa hồng
Nhìn vào cái cây ấy
Anh sẽ thấy em đang đu đưa chầm chậm.
Bức vẽ
Sự hiện diện chưa hoàn chỉnh của anh
Trên mặt toan
Giống một khuôn mặt không môi
Đôi mắt anh đen láy đang khóc trên tay em
Cả mái tóc em đã tạt về phía ấy
Như tán bồ công anh trước gió,
Và rồi anh chẳng đến.
Bức tranh này bán chạy làm sao.
Với bà mẹ ở Trung Đông
Chiến tranh cướp đi đứa con bé bỏng trước mắt mẹ và trong lòng ánh sáng rộng lớn
Đánh cắp giấc mơ một chiếc khăn với đủ sắc cầu vồng.
Cô gái nhỏ cưỡi xe đạp ôm con búp bê
Một vật tròn đã ngăn cô lại,
xuyên qua cổ cô, đánh cắp nụ cười,
Hoa lá rụng rơi trong váy cô và máu thịt.
Chao ôi người mẹ
Bà rơi vào cái hố thương tâm đầy những giấc mơ chết chóc
Bụi nhơ vây quanh bà mà chẳng hề che chở.
Cafe
Em uống cafe
Các cặn đen trong cốc hóa thành anh
Cùng với bóng một người đàn bà mảnh khảnh không phải em
Bóng của em một đường thẳng run lên.
Con chuồn chuồn
Trích lục về em tựa một con chuồn chuồn
Đậu trên kí tự trái tim anh rồi bay mất
Hãy giữ nó trên tay anh
Nó sẽ mang thai từ đó
Rồi sinh sôi nảy nở ngôn ngữ
Đặt cạnh nhau các con chữ
Em sẽ bắt đầu đọc.
(Nguyễn Thị Thùy Linh dịch từ bản tiếng Anh)-Nguồn: VNQĐ