Tối 14/11 tại Thư viện Quốc gia Hà Nội, Đại sứ quán Ba Lan đã tổ chức kỷ niệm 100 năm ngày mất của Henryk Sienkiewicz – nhà văn lớn của Ba Lan và thế giới, giải thưởng Nobel năm 1905, đã được nhà nước Ba Lan ra nghị quyết lấy năm 2016 là Năm Henryk Sienkiewicz. Vanvn.net giới thiệu bài viết dưới đây của Nhà văn dịch giả Lê Bá Thự.
- DÀN DỰNG VỞ CA KỊCH “HỪNG ĐÔNG” CHÀO MỪNG KỶ NIỆM 90 NĂM THÀNH LẬP ĐẢNG
- TÓC RỐI- CHÂU HOÀI THANH-TRUYỆN DỰ THI LÀNG VIỆT THỜI HỘI NHẬP CỦA BÁO NÔNG THÔN NGÀY NAY
- TỰ HỌA MÌNH BẰNG NHỮNG GIẤC MƠ THƠ
- MẤY Ý KIẾN VỀ PHÊ BÌNH VĂN HỌC HIỆN NAY
- TRỐN CHẠY ĐÔ THỊ-KHẢ NĂNG VÀ BI KỊCH
- TIẾP TỤC THÚC ĐẨY GIAO LƯU VĂN HÓA, VĂN HỌC VIỆT-NGA
- GIỚI THIỆU CHÙM THƠ LỤC BÁT CỦA NHÀ THƠ TRẺ ĐỖ ANH VŨ
- "TRÁI TIM CỦA LỬA" - TRÁI TIM NGƯỜI LÍNH
- PHÁT ĐỘNG CUỘC THI VIẾT THƯ QUỐC TẾ UPU LẦN THỨ 49 - NĂM 2020
- HỘI THẢO KHOA HỌC TOÀN QUỐC VỀ VAI TRÒ ĐỊNH HƯỚNG CỦA PHÊ BÌNH VHNT

Dịch giả Tạ Minh Châu - Czesław Miłosz (1911-2004), người đoạt giải Nobel Văn chương năm 1980 được coi là một trong những nhà thơ Ba Lan vĩ đại nhất. Một số người còn gọi ông là người viết sử của châu Âu thế kỷ XX.

Italo Calvino (1923-1985) là một trong những nhà văn người Ý quan trọng nhất của thế kỉ XX. Tiểu luận “Perché leggere i classici” được viết năm 1981, đăng lần đầu trên tờ “L’Espresso”, và sau này được in khi ông đã qua đời. Bản dịch dưới đây được thực hiện theo bản dịch tiếng Anh của Martin McLaughlin (New York: Pantheon Books, 1999)

CÂU CHUYỆN TRUYỀN KỲ CỦA NOVGORODE (MARIAM CEDRARS-DIỄM CHÂU DỊCH)

Voloshinov là một trong những nhà tư tưởng quan trọng của thế giới của thế kỷ 20.

Cứ lấy từ lớp vỉa những gì bản thân từng sống qua và đưa vào tác phẩm, Paul Auster, nhà văn best-seller của văn học Mỹ đương đại, đã thành công với chủ trương này

VanVN.Net - Ở những tác giả lớn về văn xuôi, ta thường gặp không ít những trang viết thấm đượm một chất thơ thật tinh tế, ám ảnh. Orhan Pamuk (1952) có lẽ là một tác giả như thế. Ông là tác giả của những tác phẩm nổi tiếng Tuyết

Karl Lubomirski sinh năm 1939 tại Hall/Tirol, Cộng hòa Áo, hiện sống tại Italia, là Chủ tịch Hội Văn bút Công quốc Lichtenstein, một cây bút đương đại độc đáo trong văn chương Đức ngữ. Thơ ông được dịch ra gần 20 thứ tiếng và được tôn vinh bằng nhiều huân chương, huy chương về khoa học và nghệ thuật, văn hóa và nghệ thuật.

VanVN.Net - Ngày 8-10-2015, Viện hàn lâm khoa học Thụy Điển đã công bố việc trao giải thưởng Nobel văn chương 2015 cho nhà văn, nhà báo của Belarus là bà Svetlana Alexievich. Nữ văn sĩ 67 tuổi này trở thành cây bút nữ thứ 14 và là nhà báo đầu tiên được trao giải thưởng văn chương danh giá này.

Naguib Mahfouz là nhà văn lớn của văn học Arab. Ông sinh năm 1911 tại Cairo (Aicập) và mất năm 2006 cũng tại thành phố này. Mahfouz đã viết tới 34 cuốn tiểu thuyết và hơn 350 truyện ngắn. Cuốn tiểu thuyết lớn nhất của ông là Bộ ba tiểu thuyết (The trilogy) (1956 - 1957).

VanVN.Net - Trên máy fax có một văn bản sắp gửi đi là “Đơn xin ly hôn”, ở phía dưới có ký tên của người vợ. Người đàn bà hít một hơi thật sâu, như thể sợ rằng mình sẽ hối tiếc nên nhanh chóng bấm phím “Gửi đi”. Tờ “Đơn xin ly hôn” mỏng manh bắt đầu từ từ di chuyển, phút chốc trên màn hiển thị đã báo rằng bản fax gửi đi thành công.

Mình tôi ngồi một chỗ, chỉ khi tàu đến Rojas mới có một cô gái lên tàu. Có hai người tiễn cô, tôi đoán là bố mẹ của cô gái, hình như họ không yên tâm về chuyến đi này của con gái mà bà mẹ dặn dò cô ta rất kỹ càng như đồ đạc để ở đâu, không nên thò đầu ra ngoài cửa sổ và không nên giao tiếp với người lạ, v.v...

Miên nhìn vào mặt kính chịu lực của ô cửa lấy sáng hành lang tầng 16 khu chung cư còn đọng lấm tấm mưa đêm qua và thấy bóng mình mờ chồng lên hình nền một góc Sài Gòn cây xanh và ngói đỏ tươi tắn dưới kia trong nắng mai.

VanVN.Net - Truyện ngắn “Trong vườn trúc” của Trần Thanh Giao đăng báo Văn nghệ năm 1993, được tác giả dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Anh đầu tiên đăng trênThe Vietnam Literature Review của Hội Nhà văn Việt Nam số 1/1999, sau đó Nam Son, rồi Wayne Karlin dịch lại và in trong sách Love After War, Nxb Curbstone Press ở Mỹ năm 2003. Sau đây là bản dịch tiếng Pháp do tác giả chuyển ngữ.

* Indra Wussow là nữ nhà văn Nam Phi, sống và làm việc luân phiên tại hai nơi: Johannesburg (Nam Phi) và đảo Sylt (Đức).
Tin đọc nhiều
- NHÀ THƠ ĐẦU TIÊN
- Cách hiểu các bài thơ Haiku của Basho trong sách giáo khoa ngữ văn lớp 10
- TRANG VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI: NGHỆ THUẬT THUỘC VỀ NHÂN DÂN
- Nghệ thuật thơ tứ tuyệt trong văn học Việt Nam
- Giới thiệu nhà thơ trẻ Nguyễn Đức Hạnh
- THƠ NGUYỄN THANH VÂN
- Những câu chuyện về gác thi
- MỘT NHÀ THƠ MINH TRIẾT VÀ NHÂN VĂN