TIẾNG TRỐNG TRƯỜNG ĐÃ ĐIỂM CHƯA EM …

 

Nguyễn Ngọc Phú - Hội Văn nghệ Hà Tĩnh (Đọc một số bài thơ viết về nhà trường và thầy giáo). Tôi muốn lấy một câu thơ trong bài “Một giờ mười phút” của nhà thơ Phạm Tiến Duật để làm đầu đề cho bài viết này khi đọc lại một số bài thơ viết về đề tài nhà trường và thầy giáo.

NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20-11: TÌM THẦY Ở CÁC TRẠI VIẾT VĂN

 

Trần Quốc Toàn - Tôi đã tham gia trại sáng tác văn học của ngành văn hóa từ những năm 70 của thế kỉ trước. Các kiểu trại biển, trại núi trại hồ, trại phố thị… đều đã từng có mặt; thế mà vẫn ham lại có mặt ở trại là vì cứ mỗi lẫn được là trại viên thì túi khôn như đầy hơn.

THÔNG BÁO CỦA HỘI NHÀ VĂN Á – PHI VÀ MỸ LA TINH VỀ TẠP CHÍ HOA SEN

 

Kính gửi các nhà văn Việt Nam. Năm 2016, Hội Nhà văn Á – Phi tiến hành đại hội nhiệm kỳ hai kể từ đại hội tái thành lập năm 2012 diễn ra tại Cairo – Ai Cập. Đại hội nhiệm kỳ 2 đã kết nạp thêm 8 nước Mỹ La Tinh và đổi tên thành Hội Nhà văn Á – Phi và Mỹ La Tinh.

ĐOÀN LÊ- TÌNH NGƯỜI ĐA ĐOAN

 

HỒ ANH THÁI-Ai gặp cũng nghĩ chị Đoàn Lê là người nhẹ nhàng dịu dàng. Nói năng dịu dàng đi đứng khoan thai, đầy nữ tính. Nhưng đấy cũng là một người tính cách rất đàn ông. Bản lĩnh và quyết đoán, dường như mọi quyết định trong nhà là ở chị. Làm đạo diễn phải quản lý cả một đoàn phim, không phải là chuyện nữ nhi liễu yếu đào tơ mà làm được.

LẦN THEO DẤU CHÂN NGUYỄN TUÂN VÀ “PHỞ” Ở HELSINKI

 

VÕ XUÂN QUẾ-Chưa dám chắc Nguyễn Tuân là người Việt Nam đầu tiên đặt chân đến Phần Lan, song tôi tin rằng ông là nhà văn Việt Nam đầu tiên có mặt ở xứ sở Ông Già Tuyết vào những ngày đêm trắng và viết về Helsinki cũng như ẩm thực của nước này.

VÀI NÉT VỀ QUAN HỆ VĂN HỌC NGA-VIỆT

 

PHAN HỒNG GIANG-Nhà văn Nga nổi tiếng K. Fêđin có nhận xét thâm thúy: “ Nhà văn Nga là một khái niệm gì đó lớn hơn bản thân nhà văn và rộng hơn nước Nga”. Đúng vậy, nhà văn Nga không chỉ thể hiện mình trong các sáng tác mang đậm tính công dân mà còn gắn bó mật thiết với sự nghiệp cao cả giải phóng con người, không chỉ trong phạm vi nước Nga mà còn trên cả thế giới.

BÓNG MÁT DƯỚI CHÙM GAI- TRUYỆN NGẮN NGUYỄN THỊ BÍCH VƯỢNG

 

Câu chuyện bắt đầu từ cái hôm 27/7, năm ấy cơ quan Vân tổ chức buổi gặp mặt các thương binh và thân nhân các gia đình liệt sĩ. Với cương vị là nhóm trưởng, Vân gọi điện thông báo cho Mến cũng là con liệt sĩ: “10h trưa nay cơ quan tổ chức buổi gặp mặt các thương binh và thân nhân gia đình liệt sĩ, ở hội trường giao ban. Em thu xếp công việc rồi lên đúng giờ nhé”.

TRIẾT LÝ CỦA MỘT NỀN GIÁO DỤC

 

Trần Anh Thơ-Với triết lý giáo dục phổ thông toàn Hợp chủng quốc Hoa Kỳ: "Xin đừng đỡ con gái tôi lên bậc thang cao nhất”, nhân dịp Tổng thống Mỹ Donalt Trump sắp sang thăm Việt Nam , bài báo này muốn gửi tới bạn đọc thông điệp về kết quả của một tư duy sâu sắc, qua đó chúng ta có thể kiếm tìm những giá trị tham khảo, để góp phần định hình một tương lai của nền giáo dục nước nhà trong bối cảnh mới- Một Việt Nam hội nhập quốc tế.

CON ĐƯỜNG CỦA CÁI ĐẸP VÀ TÌNH YÊU CON NGƯỜI

 

Nguyễn Quang Thiều-( đề dẫn cho Hội thảo 30 năm giao lưu văn học Việt Nam – Hoa Kỳ).Tháng 6 năm 2017, đoàn nhà văn Việt Nam lên đường đến thành phố Boston dự kỷ niệm 30 năm chương trình hội thảo văn học giữa các nhà văn Mỹ và Việt Nam . Họ đã mang theo cuốn sách song ngữ có tên “ Những người đi qua biển”. Hội Nhà văn Việt Nam cho xuất bản cuốn sách để kỷ niệm sự kiện đặc biệt này.

NGƯỜI QUA SÔNG MÊ-TRUYỆN NGẮN CỦA CÁT LÂM

 

1.Cơm nước sớm, dọn dẹp xong, vào giường nằm mê mệt mãi không sao thiếp đi được. Người nửa như ốm, nửa như không. Mỗi lần về làng đầu óc thấy nặng nề, khó chịu. Tưởng ốm, vật ra đánh cảm, cạo gió, uống thuốc không khỏi. Nhưng cứ đi khỏi làng thì hết. Thật lạ! Tôi không dám nói điều ấy với mẹ, sợ mẹ buồn lại thêm lo nghĩ.

TIẾNG VỌNG TỪ HAI BỜ ĐẠI DƯƠNG

 

Lâm Lâm-( Nhân Hội thảo 30 năm giao lưu văn học Việt Mỹ, 28/10/2017 ). Cách đây quãng 5 năm tôi may mắn có được tập thơ với nhan đề “Tiếng vọng từ bờ bên kia thế giới”, là những sáng tác của các nhà thơ Mỹ, trong đó có nhiều người từng cầm súng tham chiến ở Việt Nam. Và hôm nay, tôi lại có trong tay tập sách “Những người đi qua biển” bao gồm bài viết của các nhà văn nhà thơ Việt Nam và Mỹ, phần lớn họ đều là những người lính ở hai đầu chiến tuyến.

NHÀ VĂN NGUYỄN THỊ THU HUỆ VÀ TRUYỆN NGẮN “THÀNH PHỐ ĐI VẮNG”

 

Nguyễn Thị Thu Huệ: Tôi viết truyện ngắn này sau một chuyến đi xa trở về. Bước xuống sân bay bất chợt thấy thời gian, không gian chẳng còn ý nghĩa gì nữa. Tôi tự hỏi đây có phải nơi chốn của mình không hay của ai khác? Tất cả trôi qua trong nháy mắt. Âm thanh vẫn còn đây mà không phải âm thanh quen thuộc ngày nào. Mùi con người đây mà không phải mùi con người ngày nào.

TẢN VĂN VIỆT HÀNH TRÌNH MỘT THẾ KỈ

 

LÊ TRÀ MY-Nếu tính từ thời điểm xuất hiện những bài tản văn viết bằng chữ quốc ngữ của một số tác giả như Nguyễn Văn Vĩnh, Tản Đà đăng trên Đông Dương tạp chí, Nam Phong tạp chí thập kỉ thứ hai thế kỉ XX (những năm từ 1913 đến 1917) đến nay, tản văn hiện đại đã có hành trình một thế kỉ.

CỔ PHẦN HÓA HÃNG PHIM TRUYỆN VIỆT NAM: LỜI GIẢI NÀO CHO BÀI TOÁN NÓNG VỘI

 

Thảo Trần - Chủ trương cổ phần hóa các DN Nhà nước làm ăn thua lỗ là chủ trương nhận được sự đồng thuận của toàn xã hội. Nhưng đường đi nước bước của cổ phần hóa trên thực tế chưa phải đã đạt được những kết quả mong đợi, thậm chí càng tới giai đoạn cuối càng phức tạp. Câu chuyện về cổ phần hóa Hãng phim truyện Việt Nam vừa qua là một ví dụ cho sự nóng vội không có lợi trong cổ phần hóa.

MỘT CHÚT TÂN LANG- TRUYỆN NGẮN CỦA LÊ MINH HÀ

 

...Ăn một miếng trầu gặp đây ăn một miếng trầu không ăn /cầm lấy cho nhau bằng lòng trầu này trầu tính trầu tìn/ ...Đứng ở đằng xa yêu nhau đứng ở đằng xa...(Ba quan mời trầu - Quan họ Bắc Ninh). 1. Lang chọc một phát vào sườn Tân, lúc bấy giờ đang cắm cúi đập đất: - Nhìn kìa, bọn con gái đã về kìa. Con Nương, con Gái vú đẹp nhất.Tân cấm cảu:- Làm rốn cho xong đi rồi mà về. Nhìn chúng nó đầy bụng được à. Hôm nay đến lượt tao phải thổi cơm rồi.

NHÀ THƠ NGUYỄN QUANG THIỀU: QUẢNG BÁ VĂN HỌC VIỆT NAM CẦN PHẢI CÓ MỘT CHIẾN LƯỢC MANG TẦM QUỐC GIA

 

Chưa bao giờ sách văn học nước ngoài lại xuất hiện trên các kệ sách nhiều như bây giờ. Hầu hết các tác phẩm văn học đình đám, best seller, đoạt giải trong các cuộc thi lớn... đều nhanh chóng được dịch ra tiếng Việt và xuất bản ở trong nước. Một số nhà sách, nhà xuất bản cũng thống kê rằng: Họ “sống” chủ yếu bằng văn học dịch, chứ không phải văn học Việt Nam.