VanVN.Net - Sáng 11/5/2012, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam (số 9 Nguyễn Đình Chiểu, Hai Bà Trưng, Hà Nội) tổ chức Lễ kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn, dịch giả Nga Marian Tkachev (28/5/1932 – 28/5/2012) và Công bố ra mắt Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga.
Buổi Lễ kỷ niệm diễn ra trong không khí ấm áp, thân tình bởi tình cảm của những người bạn đến từ Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga; Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga; Tiến sĩ Lê Thị Bích Hồng – Phó vụ trưởng vụ Văn hóa – văn nghệ, Ban Tuyên giáo trung ương. Phía Hội nhà văn Việt Nam có: nhà thơ Hữu Thỉnh – Chủ tịch UBTQ Liên hiệp các Hội VHNT Việt Nam, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam; các Ủy viên Ban chấp hành Hội NVVN; Ủy viên các hội đồng chuyên môn; các thế hệ nhà văn, dịch giả, các Giáo sư, Tiến sỹ… đang sống và làm việc từ Hà Nội; phóng viên các cơ quan báo chí đến dự và đưa tin.
Mở đầu buổi Lễ, dịch giả Thúy Toàn phát biểu khai mạc, ông xúc động nhớ về những kỷ niệm đặc biệt của mình đối với nhà văn, dịch giả Marian Tkachev trong suốt nửa thế kỷ; sự gắn bó, giúp đỡ và chia sẻ cho đến khi “người bạn lớn” Marian qua đời (năm 2005) đã làm nên dấu ấn tình cảm sâu sắc trong lòng ông. Nhân dịp Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức Lễ kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn Marian Tkachev, dịch giả Thúy Toàn đã giới thiệu cùng bạn đọc Việt Nam những công trình văn học có ý nghĩa đối với thế giới, khu vực Đông Nam Á cũng như Việt Nam nói riêng có phần lớn công sức của nhà văn Nga…
GS. TS Phạm Vĩnh Cư kể về nhà văn, dịch giả Marian: “Ông thực sự là một nhà văn tài hoa, uyên bác và tinh tế, một người bạn rất đáng quý, đáng yêu và đáng kính đối với chúng ta. Nhân kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn Marian Tkachev, cuốn sách “Marian Tkachev – Người bạn tài hoa và chí tình” ra mắt chỉ là bước đầu hệ thống lại giới thiệu với bạn đọc một cách tương đối toàn diện về thân thế và sự nghiệp của ông. Với những thành tựu mà Marian Tkachev đã đạt được trong lĩnh vực quảng bá văn học ở Việt Nam và ở Liên Xô trước đây, ở nước Nga ngày nay ông đã được Nhà nước Việt Nam trao tặng một trong những tấm huân chương hữu nghị đầu tiên dành cho các nhà văn hóa Nga ngay từ năm 1988.”
Bà Nguyễn Thị Minh Hiền – Tổng thư ký Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga bày tỏ lòng ngưỡng mộ, biết ơn đối với các thế hệ dịch giả đã miệt mài làm công tác dịch thuật và giới thiệu văn học, văn hóa Nga vào Việt Nam. Từ những cuốn sách của các nhà văn Nga được dịch sang tiếng Việt, bạn đọc Việt Nam đã được tiếp cận và đem lòng yêu mến một nền văn hóa lớn, có ảnh hưởng sâu sắc đối với nhận thức, thẩm mỹ của nhiều thế hệ độc giả. Bà Minh Hiền cho biết, Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga luôn đồng hành với Hội Nhà văn VN, Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga để có được những hoạt động tích cực, hữu hiệu, mang đến cho nhân dân hai nước nhiều tác phẩm, sản phẩm văn hóa đặc sắc.
Ban điều hành Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga ra mắt (Từ trái qua: Thúy Toàn, Lê Đức Mẫn, Thụy Anh)
Phần tiếp theo của chương trình, nhà thơ Đỗ Hàn – Chánh văn phòng Hội Nhà văn VN đọc Quyết định thành lập Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga của Hội Nhà văn VN. Trong đó, Ban điều hành Quỹ gồm: nhà thơ, dịch giả Thúy Toàn giữ vai trò Giám đốc; dịch giả Lê Đức Mẫn và dịch giả Thụy Anh giữ vai trò Phó giám đốc; dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền là đại điện Quỹ tại Nga.
Nhà thơ Hữu Thỉnh phát biểu tổng kết: “Thay mặt Ban chấp hành Hội Nhà văn VN, tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc của nhiều thế hệ nhà văn và bạn đọc Việt Nam đối với các dịch giả, nhà văn có công giới thiệu văn học Việt Nam và văn học Nga. Đặc biệt đối với nhà văn, dịch giả Marian Tkachev, nếu như trong cuộc sống, Marian đã được “Việt hóa” từ cách cầm đũa, cách thể hiện tình cảm thì trong văn học, ông đã “Nga hóa” những tác phẩm Việt Nam để chuyển tải tới nhân dân Nga. Vai trò của Marian Tkachev đối với hai nền văn học, văn hóa rất quan trọng và sâu nặng. Chúng ta thành lập Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga là một việc làm cần thiết và kịp thời trước những xu hướng của văn hóa đọc trên toàn cầu đang ngày càng phát triển…”
Buổi Lễ kết thúc lúc 11h30.
VanVN.Net - Sáng 11/5/2012, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam (số 9 Nguyễn Đình Chiểu, Hai Bà Trưng, Hà Nội) tổ chức Lễ kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn, dịch giả Nga Marian Tkachev (28/5/1932 – 28/5/2012) và Công bố ra mắt Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga.
Buổi Lễ kỷ niệm diễn ra trong không khí ấm áp, thân tình bởi tình cảm của những người bạn đến từ Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga; Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga; Tiến sĩ Lê Thị Bích Hồng – Phó vụ trưởng vụ Văn hóa – văn nghệ, Ban Tuyên giáo trung ương. Phía Hội nhà văn Việt Nam có: nhà thơ Hữu Thỉnh – Chủ tịch UBTQ Liên hiệp các Hội VHNT Việt Nam, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam; các Ủy viên Ban chấp hành Hội NVVN; Ủy viên các hội đồng chuyên môn; các thế hệ nhà văn, dịch giả, các Giáo sư, Tiến sỹ… đang sống và làm việc từ Hà Nội; phóng viên các cơ quan báo chí đến dự và đưa tin.
Mở đầu buổi Lễ, dịch giả Thúy Toàn phát biểu khai mạc, ông xúc động nhớ về những kỷ niệm đặc biệt của mình đối với nhà văn, dịch giả Marian Tkachev trong suốt nửa thế kỷ; sự gắn bó, giúp đỡ và chia sẻ cho đến khi “người bạn lớn” Marian qua đời (năm 2005) đã làm nên dấu ấn tình cảm sâu sắc trong lòng ông. Nhân dịp Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức Lễ kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn Marian Tkachev, dịch giả Thúy Toàn đã giới thiệu cùng bạn đọc Việt Nam những công trình văn học có ý nghĩa đối với thế giới, khu vực Đông Nam Á cũng như Việt Nam nói riêng có phần lớn công sức của nhà văn Nga…
GS. TS Phạm Vĩnh Cư kể về nhà văn, dịch giả Marian: “Ông thực sự là một nhà văn tài hoa, uyên bác và tinh tế, một người bạn rất đáng quý, đáng yêu và đáng kính đối với chúng ta. Nhân kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn Marian Tkachev, cuốn sách “Marian Tkachev – Người bạn tài hoa và chí tình” ra mắt chỉ là bước đầu hệ thống lại giới thiệu với bạn đọc một cách tương đối toàn diện về thân thế và sự nghiệp của ông. Với những thành tựu mà Marian Tkachev đã đạt được trong lĩnh vực quảng bá văn học ở Việt Nam và ở Liên Xô trước đây, ở nước Nga ngày nay ông đã được Nhà nước Việt Nam trao tặng một trong những tấm huân chương hữu nghị đầu tiên dành cho các nhà văn hóa Nga ngay từ năm 1988.”
Bà Nguyễn Thị Minh Hiền – Tổng thư ký Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga bày tỏ lòng ngưỡng mộ, biết ơn đối với các thế hệ dịch giả đã miệt mài làm công tác dịch thuật và giới thiệu văn học, văn hóa Nga vào Việt Nam. Từ những cuốn sách của các nhà văn Nga được dịch sang tiếng Việt, bạn đọc Việt Nam đã được tiếp cận và đem lòng yêu mến một nền văn hóa lớn, có ảnh hưởng sâu sắc đối với nhận thức, thẩm mỹ của nhiều thế hệ độc giả. Bà Minh Hiền cho biết, Hội Hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga luôn đồng hành với Hội Nhà văn VN, Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga để có được những hoạt động tích cực, hữu hiệu, mang đến cho nhân dân hai nước nhiều tác phẩm, sản phẩm văn hóa đặc sắc.
Ban điều hành Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga ra mắt (Từ trái qua: Thúy Toàn, Lê Đức Mẫn, Thụy Anh)
Phần tiếp theo của chương trình, nhà thơ Đỗ Hàn – Chánh văn phòng Hội Nhà văn VN đọc Quyết định thành lập Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga của Hội Nhà văn VN. Trong đó, Ban điều hành Quỹ gồm: nhà thơ, dịch giả Thúy Toàn giữ vai trò Giám đốc; dịch giả Lê Đức Mẫn và dịch giả Thụy Anh giữ vai trò Phó giám đốc; dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền là đại điện Quỹ tại Nga.
Nhà thơ Hữu Thỉnh phát biểu tổng kết: “Thay mặt Ban chấp hành Hội Nhà văn VN, tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc của nhiều thế hệ nhà văn và bạn đọc Việt Nam đối với các dịch giả, nhà văn có công giới thiệu văn học Việt Nam và văn học Nga. Đặc biệt đối với nhà văn, dịch giả Marian Tkachev, nếu như trong cuộc sống, Marian đã được “Việt hóa” từ cách cầm đũa, cách thể hiện tình cảm thì trong văn học, ông đã “Nga hóa” những tác phẩm Việt Nam để chuyển tải tới nhân dân Nga. Vai trò của Marian Tkachev đối với hai nền văn học, văn hóa rất quan trọng và sâu nặng. Chúng ta thành lập Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam – văn học Nga là một việc làm cần thiết và kịp thời trước những xu hướng của văn hóa đọc trên toàn cầu đang ngày càng phát triển…”
Buổi Lễ kết thúc lúc 11h30.
VanVN.Net – Sáng 27/5/2012, tại Nhà hát lớn Hà Nội, Lễ trao Giải thưởng Nhà nước về Văn học nghệ thuật và Danh hiệu Nghệ sỹ ưu tú đã được tổ chức trọng thể. Đến dự buổi Lễ có đồng chí ...
VanVN.Net - Mỗi nhà văn đều có một thế giới nhân vật riêng, với thói quen khai thác nhân vật theo một cách riêng. Theo đó, nhân vật có thể là thật hoặc hư cấu, nhưng thường đều dựa trên những ...
VanVN.Net - Từ xưa đến nay, bài thơ viết ngắn nhất là bài thơ chỉ có một câu. Kỷ lục vẫn thuộc về R. Tagore (nhà thơ ấn Độ, người đã đoạt giải Nô-ben văn chương cách nay trên 30 năm). ...
VanVN.Net – Chiều 6/6/2012, tiếp tục chương trình giao lưu, hợp tác văn học giữa trường Đại học Iowa và Hội Nhà văn Việt Nam, các nhà văn Hoa Kỳ có buổi trao đổi với các nhà văn Việt Nam về ...
VanVN.Net - Từ một thí nghiệm vô nghĩa là gần đây người ta mong muốn gán cho văn hóa một sự quan trọng thái quá, nên chắc chắn thời nào văn hóa cũng được coi trọng.
Tiêu đề
Viết bình luận của bạn