Thông tin bổ sung về lịch Đại hội các nhà văn cơ sở
Vanvn.net
(6/5/2010 11:41:03 AM)
Theo lịch đã công bố Đại hội nhà văn cơ sở khu vực Đông Nam bộ và Đồng bằng sông Cửu Long sẽ đại hội riêng biệt, nhưng do các nhà văn đề nghị Đại hội chung để có sự giao lưu, gặp gỡ. Ban Tổ chức đã đồng ý để 2 khu vực này sẽ đại hội tại một địa điểm là thị xã Bến Tre vào ngày 17/6/2010. Vậy kính báo để các nhà văn và bạn đọc được biết.
Thông báo của Ban Chấp hành Hội Nhà văn Việt Nam khoá VII
(6/4/2010 11:10:55 AM) Đoàn Kết - Dân Chủ - Xây Dựng - Sáng Tạo
TRUNG QUỐC, VĨ THANH CỦA MỘT HÀNH TRÌNH
Ghi chép Nguyễn Hữu Quý
(4/20/2010 9:30:42 PM)
J. FOSSENBELL VÀ TÌNH YÊU HÀ NỘI
Nguyễn Phan Quế Mai
(2/2/2010 8:42:13 AM) Tham gia hội nghị quốc tế giới thiệu văn học Việt Nam, J. Fossenbell nổi bật với nụ cười rạng rỡ và những lời đối thoại thông minh, dí dỏm. Làm thơ từ năm 7 tuổi, cô am hiểu sâu sắc về thơ ca. Các bài viết phê bình thơ của cô đã nhận được giải thưởng và học bổng văn chương của các trường đại học Mỹ. J. Fossenbell cũng đã giúp tuyển chọn thơ cho tạp chí Wazee Independent Journal. Đang làm việc tại Hà nội, J. Fossenbell thành lập và hiện đang điều hành nhóm những cây bút quốc tế tại Hà Nội mang tên The Hanoi Writers"Collective"- để tạo diễn đàn và cộng đồng cho những nhà văn nhà thơ đang sống tại Hà Nội. Bài thơ “Lại ở giữa lòng Hà nội” đã được trình bày tại Đêm thơ quốc tế Hạ Long trong khuôn khổ Hội nghị quốc tế giới thiệu văn học Việt Nam, và nhận được tình cảm đặc biệt của những người tham dự đêm thơ
Các dịch giả nước ngoài tại Hội nghị Quốc tế giới thiệu văn học VN nói gì?
Di Li
(1/24/2010 8:08:29 AM) Hội nghị quảng bá Văn học Việt Nam ra nước ngoài năm 2010 đã kéo dài trong vòng một tuần và kết thúc vào ngày 10/1/2010. Trong suốt quá trình tham gia hội nghị và trước khi lên đường về nước, các nhà văn và dịch giả nước ngoài đã bày tỏ nhiều quan điểm thẳng thắn về Hội nghị cũng như về Văn học Việt và vị trí của nó trong nền văn học thế giới. Chúng tôi đã có cuộc trò chuyện với 4 đại biểu: Nhà văn Carlos Benchetrit (Argentina), Nhà thơ Martha Collins (Mỹ), Dịch giả Anna Gustafsson Chen (Thụy Điển) và dịch giả Günter Giesenfeld (Đức).
Ngồi lại với báo chí
Vanvn.net
(1/22/2010 9:21:16 AM)
Nhà thơ Trần Đăng Khoa đánh giá cao nhiệt tình của các phóng viên đã bám sát từng hoạt động của Hội nghị để viết bài và lăn lộn cùng Ban Tổ chức để làm một nhiệm vụ chung rất đẹp là ngoại giao văn hóa. Ông tỏ lòng cám ơn các nhà báo, khẳng định chính các báo đã góp phần quan trọng cho thành công của Hội nghị.
Chănthy Deasavanh ở Hạ Long
* Hoàng Minh Tường
(1/15/2010 3:17:36 PM)
Mãi tới lúc tàu cập bến đưa du khách lên thăm động Thiên Cung, tôi mới nhận ra mình đi cùng chuyến du thuyền với hai vợ chồng nhà văn Chănthy Deasavanh, Chủ tịch Hội Nhà văn Lào tham dự Hội nghị Quốc tế giới thiệu văn học Việt Nam. Mấy ngày qua, ông lẫn với nhiều nhà văn, dịch giả Việt Nam, Mông Cổ, Campuchia, Trung Quốc, Hàn Quốc...Một gương mặt vuông chữ điền, nước da ngăm nâu, vẻ trầm tĩnh nghĩ ngợi, khiến ông có dáng dấp một học giả hơn là một nhà tiểu thuyết.
Tôi xin lấy tinh thần lạc quan, vui tươi…
GS Mai Quốc Liên
(1/14/2010 9:34:42 AM) Văn học Việt Nam mấy mươi thế kỷ, cũng như văn học nhiều nước nói với chúng ta điều gì..? Nó nói cuộc đời là một cuộc chiến đấu cam go, dũng cảm, nhiều khi xương máu, cuộc đời là hạnh phúc và hy vọng, cho dù hôm nay cuộc đời vẫn còn biết mấy ngổn ngang, lo toan, cay đắng. Nhưng sau hết, cuộc đời còn là trò chơi, còn là tiếng cười. Văn học Việt Nam rất nhiều tiếng cười, rất nhiều châm biếm, như truyện tiếu lâm, như thơ Hồ Xuân Hương, thơ Tú Xương, như tiểu thuyết Số Đỏ… “Ông Thần phương Bắc thường nghiêm nghị, ông Bụt phương Nam thường vui cười – hỡi người sắp tới, chớ có đúc tượng nhầm”– một bài văn đời Trần (thế kỷ XII-XIV) của chúng tôi viết như vậy.
A River Poem (Bài thơ dòng sông), Mother And Me (Mẹ và tôi)
Mamta Sagar (Ấn Độ)
(1/14/2010 9:30:05 AM)
Trong đêm thơ Quốc tế Hạ Long nữ nhà thơ Mamta Sagar với khuôn mặt phúc hậu, thông minh, đặc biệt là giọng đọc thơ ấm áp, cởi mở và đầy tự tin đã hoàn toàn chinh phục khán giả bằng những bài thơ mà nghe qua nguyên văn và đặc biệt là bản dịch của Nguyễn Bảo Chân thấy phảng phất chất triết học mềm mại và thần bí Ấn Độ.
Mamta Sagar sinh năm 1966 tại Bangalore, Ấn độ. Bà nhận học vị tiến sĩ về văn học so sánh tại University of Hyderabad. Hiện bà giảng dạy tại Trung tâm Nghiên cứu Kannada thuộc Trường Đại học Bangalore và sống tại Bangalore, Ấn độ. Bà đã xuất bản ba tập thơ: “Bài ca như thế” (“Like This The Song” - 2007); “ Sự ẩm ướt của dòng sông” (Dampness of The River” - 1999); “Những dấu chân công hoang dại” (“Footprints of The Wild Peacock” - 1992).
Vanvn.net giới thiệu 2 bài thơ đã làm rung động đêm Hạ Long thăm thẳm của bà – nguyên văn và bản dịch của nữ thi sĩ Nguyễn Bảo Chân.
Ân tình dư ba
(1/12/2010 2:48:01 PM) Sáng nay, tậi trụ sở Hội, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Hữu Thỉnh đã trao Kỷ niệm chương Vì sự nghiệp Văn học Nghệ thuật Việt Nam cho những dịch giả mà hôm trước chưa nhận. Đây cũng là buổi chia tay đầy lưu luyến của Hội nghị với các vị đại biểu: Lary Heineman (Mỹ), Carlos Benchetrit (Agentina) và Gunter Giesenfelat (Đức); nữ sỹ Mỹ Lady Borton từng quen thuộc với những việc làm từ thiện và những cuốn sách viết bằng tiếng Việt của nhà văn cũng dự cuộc chia tay có nước mắt này.
Địa chỉ: 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội - Việt Nam
Điện thoại: (84-43) 9448134 * Fax: (84-43) 8263777
Email: vanvn.net@gmail.com / hoinhavanvietnam@gmail.com
Tổng biên tập: Hữu Thỉnh
Giấy phép số 77/GP-TTTT- Cục Quản lý Phát thanh-Truyền hình và Thông tin Điện tử- Bộ Thông tin và Truyền thông cấp ngày 26/8/2008.
Hội Nhà văn VN giữ bản quyền nội dung trên website này.