Những ban đêm thành cột mốc tháng năm/ Đêm xanh vợi cũng trở thành đêm trắng/ Đêm thao thức đón chờ ánh sáng/ Đêm của chúng ta ấp ủ những mặt trời. (Đêm trắng - Nguyễn Văn Thạc)
Gửi thư    Bản in

Buổi giao lưu thơ giữa nhà thơ Việt Nam – Hoa Kỳ

Bài: Phong Lan; Ảnh: Đỗ Hiếu - 05-06-2012 05:17:39 PM

VanVN.Net – Tiếp tục chương trình hoạt động của các nhà văn Hoa Kỳ tại Việt Nam, chiều ngày 5/6/2012, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam đã tổ chức buổi giao lưu thơ giữa các nhà thơ hai nước. Đến dự buổi giao lưu có nhiều nhà thơ nổi tiếng của Việt Nam: Trần Ninh Hồ, Phạm Đức, Nguyễn Hoàng Sơn, Phạm Hồ Thu…; các nhà thơ trẻ: Thụy Anh, Nhã Thuyên, Trương Hồng Tú, Đồng Chuông Tử… cùng bạn đọc yêu thơ và quan tâm đến các hoạt động văn chương.

Với sự chủ trì của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều, các nhà thơ hai nước đã đọc tác phẩm của mình trong không khí cởi mở, sẻ chia, đồng cảm. Dường như thơ ca vượt qua mọi rào cản ngôn ngữ để đến thẳng với trái tim thi sĩ cũng như người yêu thơ.

 

Mở đầu là nhà thơ Jon Davis đọc tác phẩm: “Passing” (Khoảnh khắc lướt qua) với sự thể hiện tiếng Việt bằng giọng đọc truyền cảm của nhà thơ – dịch giả Thụy Anh.

 

Nhà thơ Chritopher Merrill đọc hai bài thơ: “Cậu bé chơi với trái bóng”, “Bởi vì”; nhà thơ Nguyễn Việt Chiến đọc bản dịch tiếng Việt

 

Nhà thơ Amy Quan Barry, người được sinh ra tại Sài Gòn và lớn lên tại một bờ biển phía bắc của thành phố Boston. Cách đây 12 năm, Amy Quan đến Việt Nam học tiếng Việt, chị thừa nhận nỗi khó khăn của người nước ngoài khi phát âm được đúng 6 thanh điệu tiếng Việt, nhưng điều đó cũng gây nên sự thú vị mỗi khi các âm điệu vang lên. Amy nói, chị học tiếng Việt qua những bài thơ tứ tuyệt của nữ sĩ Hồ Xuân Hương và cố gắng hiểu được thể thơ độc đáo này. Chính những thanh điệu đặc biệt khi tập nói tiếng Việt đã tạo cho Amy Quan cảm hứng viết “Học thanh điệu”, bài thơ thể hiện những tình cảm, sự hình dung về hình ảnh khi nghe từng dấu thanh: thanh ngang, dấu huyền, sắc, hỏi, ngã, nặng. Nhà thơ Amy Quan đọc bài thơ của mình và nhà văn Phong Điệp thể hiện phần tiếng Việt.

 

Như một sự “đáp từ” đối với nhà thơ Mỹ được sinh ra tại Sài Gòn, nhà thơ Phan Hoàng (Trưởng ban Nhà văn trẻ Hội Nhà văn TP. HCM) đã đọc một bài thơ về những bông hồng dành tặng cho tình yêu của một cô gái Nga trong tập “Chất vấn thói quen” của anh.

 

Nhà thơ Trần Ninh Hồ (người vừa được trao tặng Giải thưởng Nhà nước về Văn học nghệ thuật năm 2012) đọc bài thơ viết theo thể lục bát.

 

Nhà thơ Jane Mead với ba tác phẩm mới sáng tác và nhà thơ Nguyễn Việt Chiến thể hiện bản dịch tiếng Việt

 

Nhà thơ Nguyễn Hoàng Sơn đọc hai bài thơ “vẫn sống với thời gian” trong tập “Đợi mắt nhìn mới nở” của mình: “Tiễn con gái lớn về nhà chồng” và “Trò chơi”

 

Nhà thơ cựu chiến binh Phạm Hồ Thu dành tặng các bạn thơ tác phẩm “Thơ cho người ngã ngựa”

 

Nhà thơ Đặng Huy Giang với bài thơ lục bát: “Mây”

 

Nhà thơ Jon Davis trình diễn tác phẩm của mình trên nền giai điệu hiphop với những động tác hình thể rất thu hút khán giả. Nhà thơ Hữu Việt dịch và thể hiện phần tiếng Việt.

 

Toàn cảnh buổi tọa đàm

Lên đầu trang

Tiêu đề

Hiện tại không có bình luận nào.

Viết bình luận của bạn


Nhân vật  

Nhà thơ Hữu Thỉnh: “Cỏ bao phen phải làm lại từ đầu”

VanVN.Net - Trong số các nhà thơ chống Mỹ, Hữu Thỉnh không phải là người gây được ấn tượng sớm. Hầu như phần lớn thành tựu trong sáng tác của ông đều xuất hiện sau năm 1975. Song, Hữu Thỉnh lại ...